Archive for the 'English' Category

Two twinklings of an eye

Thursday, February 5th, 2009

Mar Samuel, the great Hebrew polymath of Nehardea in Babylonia (165-257) reckoned 56. 848 atoms to the hour, the hour, one atom (rega’) being equivalent to two twinklings of an eye (heref ‘ayyin).*

(more…)

Sampurna Chattarji: A response to a line in Arianna Borrelli: Apples

Sunday, February 1st, 2009

How do you say it in mathematics?

How do you say ‘I miss you’?

How do you say what you cannot, dare not?
Is smuggling numbers into a poem a solution?
Do you hope the numbers will speak clearly of what is still hidden from you?

And so the last part of my seven-part poem reads:

“The azaan woke me at 6:00.
The thunder at 4:00.
The nightmare at 2:48.
From 2:48 to 5:21
I sat and read a Hundred Scottish Love Poems.
You are forty-two
and have three children
from two different women.
My favourite song is on Track 9.
I play it again and again,
keeping demons and darkness at bay.”

How do you say what came before?

Link

Arianna Borrelli: Apples

Atoms

Saturday, January 31st, 2009

“As has already been suggested , the fundamental idea of atoms could be expected to arise in all civilisations indepently, since everywhere men were engaged in cutting up lengths of wood, and the question would inevitably arise as to what would happen if successive cuttings were to go on until the uncuttable was reached” (Joseph Needham)*

(more…)

Judith Albert: Vanitas 11

Thursday, January 29th, 2009

(more…)

Arianna Borrelli: Apples

Thursday, January 29th, 2009

One apple and one apple makes two apples.
One apple and a half eaten one make 1.5 apples.
With only the help of a point (or a comma), mathematics has been able to accommodate half eaten apples and, after all, 1.5 is just as good a number as 1 or 2, is it not?

Mathematics at times feels like the world beyond a conjurer’s hat, from which the right abstraction will always pop up to match any problem we meet in reality.
So, for any occurrence we might face, we feel like asking: how do you say it in mathematics?
The conjurer will tell us, and everything will become clearer.

The man with the top hat may look mysterious, and look down to us as though he knew great secrets, but we know that he is only a conjurer, and not a real magician.
He is not making up the world behind the top hat: anyone with enough patience and skill could always understand how to reach into it. But why bother?

Still: what if there were no top hat and no conjurer, but only apples and people eating them?
Looking again at that 1.5, is it really as good a number as 1 or 2?
What if that point (or comma) were not the visible side of an abstraction, but just
some dirty trace left on mathematics by someone eating apples?

Indeed, what if the whole of mathematics were nothing but a heap of… well, maybe not just apple cores, but of very different traces left by people drawing, building and making business,
as well by flying arrows, light, electric currents or heat an cold?
Then, perhaps, the image of mathematics would not be a conjurer, but Dürer’s ‘Melancholia’

(more…)

Sampurna Chattarji: Neither Reckless Nor Complacent

Monday, January 26th, 2009

11.

Forty thieves and one.
Her parenthetical twin.

Nils Röller: A Reply to Sampurna Chattarji`s Imitation Game

Saturday, January 24th, 2009

Is it me,
is she me,
is it that it is a he?
Humming imitation game?

Machine you make out of me,
no problem,
but why it-ify me and she-ify me and not machinify me, who am but a machine?

Who am I?
One of those beings that process your text, a text about you not being like me, but you.

But …
But, who are you, not-machine?
Something that needs me, a machine, in order to play the imitation game?

xxx

Sampurna Chattarji: Imitationsspiel (Deutsche Übersetzung)

Sampurna Chattarji: Imitation Game (Englisches Original)

Nils Röller: I

Nils Röller: Turing Tests

Nils Röller: Turing Tests


Sampurna Chattarji: Imitationsspiel

Friday, January 23rd, 2009

Diese Maschine hat nie Schmerz gefühlt,
schlief nie in einem zu weichen Bett und träumte von Morden, die vor Jahrhunderten begangen wurden, trank nie zuviel Rotwein und barte Seelenvolles vor Trinkfreunden auf, von allem redend ausser von Liebe.

Diese Maschine hat nie eine Schlangengrube im Magen gespürt, wie es ist, dort hineinzufallen, fern von rettenden Seil und Korb, jenseits helfender Hände, weiss nicht, wie es sein kann, aufzuwachen und zu wünschen, tot zu sein.

Diese Maschine hat nie
einen zu grossen Strohhut getragen, um die Sonne an einem Nachmittag im Oktober fern zu halten, nie gelacht bis der Bauch schmerzte, sass nie und nippte Tusli-Tee mit einem ausgeliehenen Glas unterm Wintermond und hörte dabei ein altes Hindi-Lied von einer jungen südindischen Stimme singen.

Diese Maschine hat nie Aloo Paratahs wie ein Wolf verschlungen, männliche Kumpanen mit einem derart unweiblichen Appetit erstaunt, denn diese Maschine hat nie gewusst, was weiblich sein bedeutet, hat selten über mögliches Geschlecht nachgedacht, hat selten pausiert, um dem Klang der Bäume zu lauschen, den sie machen, wenn jemand von der anderen Seite sich nähert.

Diese Maschine hat nie gefühlt,
dass irgendetwas im Leben fehlt, denn diese Maschine hat nie gewusst, was Leben ist oder eines zu haben und konnte nie, wenn es Gefallen daran gefunden hätte, nachdenken, was es bedeutet zu leben.

Diese Maschine weiss nichts vom Nachsinnen,
gerade so auch nichts vom Geruch einer geliebten Achselhöhle, von der Gestalt der Fingernägel, der Weise, wie jeder Raum sich ändert, wenn du kommst und gehst, alles berührst, die Bücher aus den Regalen nimmst, die Kuriositäten durcheinander bringst, in dir das Geschenk der Rede trägst.

Diese Maschine hat nie gesprochen,
ohne angesprochen zu sein, nie einen schlechten Rat ungefragt gegeben, nie deinen neuen Freund kritisiert und über den Ex gelästert, dieses Ding ist so allein und fremd, es hat kein Gefühl für Verlust und deshalb hasst du es, wie es dort sitzt und dich anschaut, dich aussticht mit kalten klinischen Fähigkeiten, nie wollte es dich ersetzen, kaum in demselben Raum mit dir sein, sein Licht auf deinem Gesicht, darauf hoffend, dass es eines Tages, nach einer Periode tiefer Beobachtung und ausgedehnten Schweigens, lernt, was es von dir nachahmen muss, um das Spiel zu gewinnen, den Fragensteller zu täuschen, der im anderen Raum sitzt, so dass er es für dich hält und in dem Moment der Täuschung, an einer Herzattacke zu leiden, die das ganze System zum Absturz bringt.

xxx

Übersetzt von Nils Röller

Sampurna Chattarji: Imitation Game (Englisches Original)

Nils Röller: I

Nils Röller: Turing Tests

Nils Röller: Turing Tests

A poem

Monday, January 19th, 2009

is a small (or large) machine made out of words. Williman Carlos Williams (quote found in a personal communication from Jeffrey Gardiner)

Sampurna Chattarji: The Imitation Game

Tuesday, January 6th, 2009

This machine has never felt pain.
Never slept in a too-soft bed dreaming of murders committed centuries ago, never drunk too much red wine and bared its soul to its drinking companion, talking of everything but love.

This machine has never
felt the pit of snakes in its stomach drop down past the reach of rope and basket, past the help of hands, has not known what it might be like to wake up wishing it were dead.

This machine has never worn
a too-big straw hat to keep out the sun on an October afternoon, never laughed so much its belly ached, never sat sipping tusli tea from a borrowed glass under a winter moon, listening to an old Hindi song sung by a young South Indian voice…

(more…)