Google translated Röller’s translation of Chattarji’s translation of Goswamis poem “Prelude”

May 25th, 2021
উপস্থাপনা

এটি একটি অপরিমেয় কবিতা, এর মূল-ছন্দ গাছ।
এর পাতাগুলিতে রক্তের রক্ত, এটি নিজেও একটি পাতা।
এটি একটি শক্তিশালী নৃত্য, এর মূল স্থূল-শুকনো
আমাদের পায়ের নিচে পৃথিবীর প্রসারিত হাত।

কবিতাটিতে অনেকগুলি সমুদ্র রয়েছে, জলের প্রথম মুখ।
নীচের গভীর থেকে চুষতে, এটি পর্বতগুলিকে উত্তোলন করে –
ওয়াইল্ডার সম্প্রসারণ – আরও এটি একটি ফ্লাইট হয়ে ওঠে
চারণ চক্রগুলি – তত বেশি এটি তার মেষপালকদের হারায়।

এটি একটি অসীম পরিমাপ, এর মূল গাছের নাচ।
আপনি গাছ অনেক বনে ছাই
আমি ছাইয়ের পরে তাড়া করি – আমি সেগুলি ধরি – আমি এই কবিতাটি ভেঙে দিয়েছি।
এবং ঘোরাঘুরি পরমাণু খুঁজে!

[নিলস বোহরকে শুভেচ্ছা, 1913]

May 1st, 2021

 

.

 

:

 

:

 

°

JSO MAEDER.  FIG.bl/Mai 21 – “Chtode 4”

Things think (rk-ology)

April 2nd, 2021

Read the rest of this entry »

“Things

March 31st, 2021

sing” (Robert Kelly)

a rose falling

from Vers-ailles

next

                      to Xerox

 

(For Patti Hill)

 

 

Logic

March 24th, 2021

Read the rest of this entry »

A Flower …

March 23rd, 2021

Read the rest of this entry »

Blüte:

March 23rd, 2021

Read the rest of this entry »

Eine Blüte …

March 22nd, 2021

Read the rest of this entry »

March 20th, 2021

°

 

 

.         

 

 

.

 

 

 

 

_

JSO MAEDER.  FIG. bl./march 2021 (a & b) – “Strafu II”

February 5th, 2021

Judith Albert