Sunday, December 19th, 2021
°
.
___________________________________
JSO MAEDER. FIG. bl/dec.2021 – “É. f.p.”
°
.
___________________________________
JSO MAEDER. FIG. bl/dec.2021 – “É. f.p.”
N es
weiss
ich t
als Gedicht,
wie es kann,
ob es soll,
solange
dichten wie
möglich.
The fact is a seed.
If a bridge must be built, let it be between happen and stance.
I have dug myself into a corner.
This is not happenstance.
The will is a sharp shovel.
Barge in, down to the river where the old man bends.
Sand is carted away from shore.
The price of morning is cheap.
Take it as it comes does not account for the receptacle.
Shallow or deep, brim, the shade of a hat.
Sampurna Chattarji, Space Gulliver Chronicles
Inside the rock – instability
That is what the luminants show
Diatronic – the electric devil
If one word must be eternally avoided
Let it be “sand”
Can place be suspicious?
Imagine so
Poet in static
The travelling wire
Form of conveyance
Chinese whispers
From mouth
To fear
Birds have bled all over his face
Hands with holding
The body
Still a form
Than can be spoken
For
* Literary soliloquy by and with Nils Röller. Astrid Nischkauer does not ask questions, Astrid Nischkauer „Literarisches Selbstgespräch von und mit Nils Röller“ in Fixpoetry 18.6. 2020
এটি একটি অপরিমেয় কবিতা, এর মূল-ছন্দ গাছ।
এর পাতাগুলিতে রক্তের রক্ত, এটি নিজেও একটি পাতা।
এটি একটি শক্তিশালী নৃত্য, এর মূল স্থূল-শুকনো
আমাদের পায়ের নিচে পৃথিবীর প্রসারিত হাত।
কবিতাটিতে অনেকগুলি সমুদ্র রয়েছে, জলের প্রথম মুখ।
নীচের গভীর থেকে চুষতে, এটি পর্বতগুলিকে উত্তোলন করে –
ওয়াইল্ডার সম্প্রসারণ – আরও এটি একটি ফ্লাইট হয়ে ওঠে
চারণ চক্রগুলি – তত বেশি এটি তার মেষপালকদের হারায়।
এটি একটি অসীম পরিমাপ, এর মূল গাছের নাচ।
আপনি গাছ অনেক বনে ছাই
আমি ছাইয়ের পরে তাড়া করি – আমি সেগুলি ধরি – আমি এই কবিতাটি ভেঙে দিয়েছি।
এবং ঘোরাঘুরি পরমাণু খুঁজে!
[নিলস বোহরকে শুভেচ্ছা, 1913]
sing” (Robert Kelly)
a rose falling
from Vers-ailles
next
to Xerox
(For Patti Hill)