Author Archive

Sampurna Chattarji: Imitationsspiel*

Tuesday, January 20th, 2009

Diese Maschine hat nie eine Schlangengrube im Magen gespürt, wie es ist, dort hineinzufallen, fern von rettendem Seil und Korb, jenseits helfender Hände, weiss nicht, wie es sein kann, aufzuwachen und zu wünschen, tot zu sein.

(more…)

A poem

Monday, January 19th, 2009

is a small (or large) machine made out of words. Williman Carlos Williams (quote found in a personal communication from Jeffrey Gardiner)

Sampurna Chattarji: Das Imitationsspiel*

Monday, January 19th, 2009

Diese Maschine hat nie Schmerz gefühlt,
schlief nie in einem zu weichen Bett und träumte von Morden, die vor Jahrhunderten begangen wurden, trank nie zuviel Rotwein und barte Seelenvolles vor Trinkfreunden auf, von allem redend ausser von Liebe.

(more…)

Markus Stegmann: du geigengalge bist

Wednesday, January 14th, 2009

die sieben die schliefen

lockere lager sie spinnenstabil

im Mal Mai Lepra gebadete

vorderfür dass vogel

er vulkanische haut

ans leuchtende leuchtende

aug

gefällte geister nachtbarken

geigengalgen gelangten

verflogen

Lied

Monday, January 12th, 2009

Im unendlichen Kleinen sind gekrümmte Masse nützlicher als starre.
Das kann auch für das Ungeheure gelten.
Ein aufrichtig gekrümmtes Lied.
Das Lied als Mass.
Das Lied als Instrument.
Das Lied als Gefährt.
P übersetzt so ein Lied.

Lied

Sunday, January 11th, 2009

P, der Europa einen neuen Blick auf dessen vergessene Schätze ermöglichte,
bot, bieten konnte,
neue Blicke im Dienst alter Verhältnisse.

Sampurna Chattarji: The Imitation Game

Tuesday, January 6th, 2009

This machine has never felt pain.
Never slept in a too-soft bed dreaming of murders committed centuries ago, never drunk too much red wine and bared its soul to its drinking companion, talking of everything but love.

This machine has never
felt the pit of snakes in its stomach drop down past the reach of rope and basket, past the help of hands, has not known what it might be like to wake up wishing it were dead.

This machine has never worn
a too-big straw hat to keep out the sun on an October afternoon, never laughed so much its belly ached, never sat sipping tusli tea from a borrowed glass under a winter moon, listening to an old Hindi song sung by a young South Indian voice…

(more…)

Nils Röller: I

Friday, January 2nd, 2009

I: an English letter which stands for myself,

I: solid, a solitaire, a one letter word.

EGO: a Latin triple, two vowels appearing like elephants ears and the G: somehow open and not open.

ICH: again a triple, a German: a solid statue seems to offer itself as a construction supporting the C: the openness towards what is coming next. The H serves as a rocket, catapulting the C into other dimensions.

I: solid like a skyscraper, tender and rank like Pounds New York,

I: one tower of the World Trade Center, no longer proud and solid, but vulnerable and suffering from recycling its dignity.

I: fragile not since September 11, but since Turings paper of 1936/37, challenging Descartes`Ego, by programming:

I = blank or – , i.e. possibly nothing.

Lied

Friday, December 19th, 2008

Zuweilen übernehmen wir neue Techniken,

weil jemand von aussen zu uns vordringt,

der oder die versprechen, unsere Schätze

in neuem Licht erscheinen zu lassen.

P, der Europa einen neuen Blick auf dessen Schätze ermöglichte,

bot, konnte

neue Blicke im Dienst alter Verhältnisse bieten.

Nils Röller: Lied

Thursday, December 18th, 2008

Krümmende Sorge,

eine, die sich dem Kommenden entgegen krümmt,

sich von ihm bereits verändern lässt,

bevor es eingetroffen ist.

Es treffen und es werden eintreffen:

Menschen, Wellen,

Ströme von Menschen mit konkreten Verlangen nach

Nahrung, Schlafstellen, Verdienstmöglichkeiten.