Sampurna Chattarji: Exhibit A
Monday, July 16th, 2012When the wall moves
A spot postulates
The moon
Within brick lives
Triangulate
Layers
Of motion
Like feathers
Dancing
To a glass-blower’s
Tune
When the wall moves
A spot postulates
The moon
Within brick lives
Triangulate
Layers
Of motion
Like feathers
Dancing
To a glass-blower’s
Tune
for Yves, Barbara & Nils
Waterfall shower of sparks from a welder’s wand
Steel the wire which multiplies finely
Like water gushing from the tap splintering the glass
Persistence the melody that seeks
The still pond the little creek the small rapids
Cascade molten from the fire
Shadow—bright and blur—immobility
Somewhere a diner is drinking it in
Holding her breath as she silences her cutlery
To hear this strumming with light
Sharp heading towards discordance and yet
Ingot fret-worked into hair a kind of magic
Spun metal sprung note
Pluck illumination out of the furnace
Steel grasshoppers clicking their legs
Against a subtle wood
Bass the deepest black
And the cup clinks against its saucer like
Audible delight on that side of the sound
On this side of the image
We meet
Glistening fish in a sack might make this
Music theirs as their scales lose sheen
More lead than silver now in the moment
Of their last ex[h]al[t]ation
The steady drone of the bee-string
Laments its way to the c[ore]
This painting with strings dipped
In molten metal moving
Lines on a precise extemporal page
…Signs
…Sighs
…Sights
In diesem Zustand tabellieren:
The eel bears no angst along the river of becoming
Von 1 in 2 wechseln?
1 I (Englisch) überführt in I (Deutsch)
Aale haben keine Angst im Fluss des Werdens
2 I (Deutsch im englischen Text) überführen in I (Englisch in deutschen Text, z.B. fear)
Doch kein Zustandswechsel
Das Kopfschütteln ist unser Handschlag
In 1 bleiben
Das gefährliche Spiel des Gefühls
Von 1 in 2 wechseln: 2 (für jedes Zeichen (I v –) ein Zeichen suchen, das gegenteilig wirkt) …
Zurück in 1:
1 I (Englisch) überführt in I (Deutsch)
Fühl das Pünktchen, um das eingeschlossene Gefühl in den seichten Stellen ungleicher Flüsse zu punktieren.
1 aushalten
Taumel in das Hals-über-Kopf-Becken nicht zu kennender Fische
1 aushalten, auch wenn
Auslassung … Auslassung
Ein Wechsel in 2 nahe liegt
Ritter, Schrauben, in einen anderen Zustand gelangen, hinabreitend, mich von den Bewegungen eines abwärts gelenkten Pferds auf einen Platz tragen lassen, dort: Schilder, Türen, Menschen hinter den geöffneten Fenstern freundlich deuten,
Menschen mit freundlicher Gesinnung freundlich deuten, in eine Werkstatt hineinblicken, erst unmerklich das Inventar streifend, dann genauer, Objekte mit Namen versehen, später Winkel, Kanten, Begrenzungen wahrnehmen, als Möglichkeit, angenehm berührt zu werden, deuten. Das Gepäck bleibt auf der Schwelle zurück.
Sog
In eine Fabrik geraten, einen gläsernen Fahrstuhl finden, begreifen, bewusst werden, dass der Blick vom Brunnen des Platzes in die Werkstätten, die Bewegung zum Platz ein Blick auf den Post ist, der mich kompakt von A nach B (R oder L) transferiert.
Doch zu dem Wörterbuch greifen:
dot, to dot, bank, plunge, headlong
Herder: Träume ich oder habe ich gelesen?
Two foxes ride in tandem
Melon colic
Strange fruit
That blooms to death
On a slide
The foxes are red
A cat stands on the tracks
Behind her
A man walks endlessly
In his body
Die-cut
Against the blaze
Not a single feature visible
Except the self-love
In his shoulders
And feline stride
The cat on the other hand
Can be seen down to the last
Whisker
The light changes
Them
She—man
He—cat
The foxes pedal away
Convinced of their
Invincible
Fox-ness
As they balance the books
On their tails
Talking rapidly into the wind
Behind the mirror the chimney
Down which a giant girl reaches
Her hand
In search of the lizard-shaped fire
Feature-less face
Like
A ship-less mouth
Dis Own
Un Poem
‘All writing accepts its time, its time’s rhythm, lets it permeate—as when taking a train or riding horseback—’ Edmond Jabès ‘The Book of Resemblances’
Swaying with the straightness
__
greenhouse glassheat time
that allows you to travel
with your back to the future
The rhythm of suspension
…
even as it moves unerringly
from second to second
Time full of trees
that takes the leaving behind with you
so that what endlessly recedes
…
appears [simultaneously]
to come along keep pace
__
Traintime in which all your
procrastinations can fall and bear fruit
The eel bears no angst along the river of becoming
The head shake is our hand shake
The dangerous game of feeling
__
Feel the dot to dot inclusion of emotion on the banks of unequal rivers
Reel in the headlong plunge of unknowable fish
Ellipse … Eclipse
Ich markiere eines durch …
ein anderes mittels __
.
Eines ist ein Zeichen, das andere auch, allerdings ein Zeichen, dafür, dass ich nicht das rechte Zeichen finde.
… verbinde ich mit Worten, Namen, Helden (Ritter, deren Geschichten, sich wie Schrauben lösen und anziehen lassen);
__ mit Worten, Fragen, die Spannungen auslösen oder Gelassenheit verleihen.
Turing, Kues, Spinoza, Jabès, Duchamp: Namen, die auf Werke verweisen, auf das das Jahr 1912, und damit auf mindestens zwei Weisen, Maschinen zu verwenden:
Um zu herrschen;
um sich einer Herrschaft zu fügen.
1 I (T) v 1 – (T)
2 I (U) v 2 – (U)
3 I (R) v 3 – (R)
…
Today the book was published. It said, every action has an equal and opposite reaction. It said, objects in motion tend to remain in motion. It said, the force of gravitational attraction between two bodies decreases with increasing distance between them as the inverse of the square of that distance, so if the distance is doubled, the force is down by a factor of four. It said what lovers have always known. You moved steadily speedily in a straight line towards me. Natural horizontal motion. You went away. Natural accelerated motion. You couldn’t get away fast enough. Acceleration means a body is being acted upon by a force. Your body, what force on earth could induce it to stay? Today the earth is furthest from the sun. Six months ago they were five million kilometres closer. And so, my dearest, were we.