A poem
Monday, January 19th, 2009is a small (or large) machine made out of words. Williman Carlos Williams (quote found in a personal communication from Jeffrey Gardiner)
is a small (or large) machine made out of words. Williman Carlos Williams (quote found in a personal communication from Jeffrey Gardiner)
Diese Maschine hat nie Schmerz gefühlt,
schlief nie in einem zu weichen Bett und träumte von Morden, die vor Jahrhunderten begangen wurden, trank nie zuviel Rotwein und barte Seelenvolles vor Trinkfreunden auf, von allem redend ausser von Liebe.
die sieben die schliefen
lockere lager sie spinnenstabil
im Mal Mai Lepra gebadete
vorderfür dass vogel
er vulkanische haut
ans leuchtende leuchtende
aug
gefällte geister nachtbarken
geigengalgen gelangten
verflogen
Im unendlichen Kleinen sind gekrümmte Masse nützlicher als starre.
Das kann auch für das Ungeheure gelten.
Ein aufrichtig gekrümmtes Lied.
Das Lied als Mass.
Das Lied als Instrument.
Das Lied als Gefährt.
P übersetzt so ein Lied.
P, der Europa einen neuen Blick auf dessen vergessene Schätze ermöglichte,
bot, bieten konnte,
neue Blicke im Dienst alter Verhältnisse.
This machine has never felt pain.
Never slept in a too-soft bed dreaming of murders committed centuries ago, never drunk too much red wine and bared its soul to its drinking companion, talking of everything but love.
This machine has never
felt the pit of snakes in its stomach drop down past the reach of rope and basket, past the help of hands, has not known what it might be like to wake up wishing it were dead.
This machine has never worn
a too-big straw hat to keep out the sun on an October afternoon, never laughed so much its belly ached, never sat sipping tusli tea from a borrowed glass under a winter moon, listening to an old Hindi song sung by a young South Indian voice…