Subversion

Subvert until subversion.”“Umkehren bis die Umkehr erreicht ist.”“Subverter jusqu`à la subversion.”

To subvert: to turn the soil, in order to facilitate the growing of grains.*

Umkehren, umwerfen oder subvertieren? Die deutsche Sprache hat zu Subversion kein eigenes Verb etabliert, es bleibt bei dem sehr handgreiflichen Wort des Umkehrens. Für den politischen Akt der Umkehr reserviert das Deutsche “Subversion”, so als sei der politische Bereich vom Bereich der Ackerbau und -pflege getrennt, so als es gebe es einen frühzeitlichen – politisch noch nicht verdorbenen – Bereich der Umkehrung: “als man noch friedlich Ackerbau betrieb”.

Heute argumentieren wir gegenteilig: Schon auf der Ebene der Zeichen nehmen wir politische Implikationen wahr, nichts ist mehr unpolitisch.

Wie steht es um die Mathematik?

Wie politisch ist sie? Ist sie von Machtverhältnissen gekennzeichnet? Ist eine andere Mathematik denkbar und damit auch ein anderes Rechnen, Computieren und Verwenden von Rechengeräten wie dem Computer?

Wie im digitalen Zeitalter umkehren bis die Umkehr erreicht ist?

Leave a Reply